转载《兰州日报》2023年9月2日版
http://lzrb.lzbs.com.cn/pad/content/202309/02/content_210490776.html
诗歌:兰州味道 To my hometown Lanzhou
作者:小羊冰冰

1. 东方红广场上人来人往,
五泉山公园里灯火明亮,
中山桥下面河水静静地流淌,
都在吟唱着我心底的忧伤。
兰州,兰州,我们的家乡,
只有你记得我儿时的模样。
兰州,兰州,心上的姑娘,
你的心肠是不是和原来一样?
2. 城市的风景改变了原样,
找不到流过眼泪的地方,
你攥过的手心还留着那时候的温度,
你说过的话儿还留着那时候的芬芳。
兰州,兰州,我们的家乡,
对你的思念是一张无边的网。
兰州,兰州,出发的方向,
何时才走到你温柔的梦乡?
兰州,兰州,家乡的味道,
长长的乡愁穿透了我的胸膛。
兰州,兰州,恋爱的味道,
行李箱带不走你所有的芳香。
(2019年3月11日初稿 3月22日定稿 德国柏林)
英文版翻译:
To my hometown Lanzhou
Autor: Bing Bing
In the Dongfanghong-Square, people come and go,
At Five-Springs Park, the lights softly glow,
Beneath Zhongshan Bridge, the river flows slow,
All singing the sorrow my heart longs to show.
Lanzhou, Lanzhou, our cherished hometown,
Only you remember my childhood’s crown.
Lanzhou, Lanzhou, girl of my dreams,
Is your heart as gentle as it once seemed?
The city’s skyline has changed its face,
The place of my tears, I no longer trace.
The warmth of your palm still lingers on,
Your words still carry that sweet bygone dawn.
Lanzhou, Lanzhou, our home in the mist,
My longing for you spreads like a net’s twist.
Lanzhou, Lanzhou, the road I depart,
When will I reach your tender dream’s heart?
Lanzhou, Lanzhou, flavor of home,
Nostalgia pierces where my heart does roam.
Lanzhou, Lanzhou, the taste of love,
Suitcases can’t hold your fragrance thereof.
(March 11, 2019 – First draft, March 22 – Final draft, Berlin, Germany)
